Texts
Select a text:
Bibliography
Bibliography
Select a chapter:
(no revisions)
Show parallels Show headlines
Use dependency labeler
(no revisions)
Show parallels Show headlines
Use dependency labeler
Chapter id: 10174
- Click on a sentence to show its analysis
- Keep the mouse pointer over a lemma to show its meanings.
Poet
pra parvatānām uśatī upasthād aśve iva viṣite hāsamāne / (1.1) Par.?Praise only Indra the bull when (the soma) is pressed, and right now
pronounce your solemn recitations— (Jamison and Brereton (2014))
gāveva śubhre mātarā rihāṇe vipāṭ chutudrī payasā javete // (1.2) Par.?
Him, rumbling loudly like a bull, unaging, conquering territory as if
(conquering) cow(s); (Jamison and Brereton (2014))
Viśvāmitra
indreṣite prasavam bhikṣamāṇe acchā samudraṃ rathyeva yāthaḥ / (2.1) Par.?making both: division by hate and unions by love—having it both ways,
the most munificent one. (Jamison and Brereton (2014))
samārāṇe ūrmibhiḥ pinvamāne anyā vām anyām apy eti śubhre // (2.2) Par.?
For even though these peoples now, every man for himself, call upon you for help, (Jamison and Brereton (2014))
Rivers
acchā sindhum mātṛtamām ayāsaṃ vipāśam urvīṃ subhagām aganma / (3.1) Par.?let it be our sacred formulation, Indra, that becomes your strengthening now and throughout all days. (Jamison and Brereton (2014))
vatsam iva mātarā saṃrihāṇe samānaṃ yonim anu saṃcarantī // (3.2) Par.?
O bounteous one, the poetic inspirations, those attentive to poetic inspiration—the ones belonging to the stranger (and those belonging) to (our) peoples—keep crisscrossing each other. (Jamison and Brereton (2014))
enā vayam payasā pinvamānā anu yoniṃ devakṛtaṃ carantīḥ / (4.1) Par.?
Hop to! Bring here (to be) nearest a prize of many forms, for help. (Jamison and Brereton (2014))
na vartave prasavaḥ sargataktaḥ kiṃyur vipro nadyo johavīti // (4.2) Par.?
Not even for a great exchange gift would I hand you over, you possessor of the stone, (Jamison and Brereton (2014))
ramadhvam me vacase somyāya ṛtāvarīr upa muhūrtam evaiḥ / (5.1) Par.?
not for a thousand, not for ten thousand, you possessor of the mace, not for a hundred, you of a hundred rewards. (Jamison and Brereton (2014))
pra sindhum acchā bṛhatī manīṣāvasyur ahve kuśikasya sūnuḥ // (5.2) Par.?
You are better for me, Indra, than a father and than a brother who benefits not. (Jamison and Brereton (2014))
indro asmāṁ aradad vajrabāhur apāhan vṛtram paridhiṃ nadīnām / (6.1) Par.?
You and a mother seem to me to be alike, o you who are good for goods and largesse. (Jamison and Brereton (2014))
devo 'nayat savitā supāṇis tasya vayam prasave yāma urvīḥ // (6.2) Par.?
Where have you gone? Where are you? For surely your mind is in many places. (Jamison and Brereton (2014))
pravācyaṃ śaśvadhā vīryaṃ tad indrasya karma yad ahiṃ vivṛścat / (7.1) Par.?
Are you on the rise?—you fighter, creator of tumult, cleaver of strongholds. They have sung forth their songs. (Jamison and Brereton (2014))
vi vajreṇa pariṣado jaghānāyann āpo 'yanam icchamānāḥ // (7.2) Par.?
Chant forth a song to him who cleaves strongholds for his favorite— (Jamison and Brereton (2014))
etad vaco jaritar māpi mṛṣṭhā ā yat te ghoṣān uttarā yugāni / (8.1) Par.?
(it is songs) because of which the mace-wielder will travel to sit upon the
ritual grass of Kāṇva and split fortresses. (Jamison and Brereton (2014))
uktheṣu kāro prati no juṣasva mā no ni kaḥ puruṣatrā namas te // (8.2) Par.?
Those of yours which bring ten cows, which bring a hundred, a
thousand, (Jamison and Brereton (2014))
o ṣu svasāraḥ kārave śṛṇota yayau vo dūrād anasā rathena / (9.1) Par.?
those horses of yours which are swift-running bulls, with these come
swiftly to us. (Jamison and Brereton (2014))
ni ṣū namadhvam bhavatā supārā adhoakṣāḥ sindhavaḥ srotyābhiḥ // (9.2) Par.?
Today I summon the juice-yielding (cow), pulsing with excitement from the songs, (Jamison and Brereton (2014))
rivers
ā te kāro śṛṇavāmā vacāṃsi yayātha dūrād anasā rathena / (10.1) Par.?Indra, the good milker, the lead milk-cow, the broad-streamed refreshment, who gets it right. (Jamison and Brereton (2014))
ni te naṃsai pīpyāneva yoṣā maryāyeva kanyā śaśvacai te // (10.2) Par.?
When he gave a push to Etaśa, (the steed) of the Sun, and to the two far-wandering winged (steeds) of the Wind, (Jamison and Brereton (2014))
Viśvāmitra
yad aṅga tvā bharatāḥ saṃtareyur gavyan grāma iṣita indrajūtaḥ / (11.1) Par.?he of a hundred resolves conveyed Kutsa, the son of Arjuna. He crept up on the Gandharva, who was not to be laid low. (Jamison and Brereton (2014))
arṣād aha prasavaḥ sargatakta ā vo vṛṇe sumatiṃ yajñiyānām // (11.2) Par.?
He [=Indra] who, even without a bandage, before (the missile) drills into the collarbones, (Jamison and Brereton (2014))
atāriṣur bharatā gavyavaḥ sam abhakta vipraḥ sumatiṃ nadīnām / (12.1) Par.?
joins together the join—he, the bounteous one with many goods: he makes what has gone awry right again. (Jamison and Brereton (2014))
pra pinvadhvam iṣayantīḥ surādhā ā vakṣaṇāḥ pṛṇadhvaṃ yāta śībham // (12.2) Par.?
May we not be like outsiders, like foreigners to you, Indra. (Jamison and Brereton (2014))
ud va ūrmiḥ śamyā hantv āpo yoktrāṇi muñcata / (13.1) Par.?
Like trees left behind (by woodcutters), we have considered ourselves
poor at burning, you possessor of the stone. (Jamison and Brereton (2014))
māduṣkṛtau vyenasāghnyau śūnam āratām // (13.2) Par.?
Indeed we have considered ourselves neither swift nor strong, you
Vr̥ tra-smasher. (Jamison and Brereton (2014))
Duration=0.16886305809021 secs.