Texts

Help

Select a text:
Bibliography
Select a chapter:
 (no revisions)
Associated topic(s): Agni

Show parallels  Show headlines
Use dependency labeler
Chapter id: 10061
  • Click on a sentence to show its analysis
  • Keep the mouse pointer over a lemma to show its meanings.
vayā id agne agnayas te anye tve viśve amṛtā mādayante / (1.1) Par.?
vayā
n.p.f.
root
id
indecl.
agni
v.s.m.
agni
n.p.m.
tvad
g.s.a.
anya.
n.p.m.
tvad
l.s.a.
viśva
n.p.m.
amṛta
n.p.m.
māday.
3. pl., Pre. ind.
root
the Kaṇvas sing to you with their solemn words. (Jamison and Brereton (2014))
vaiśvānara nābhir asi kṣitīnāṃ sthūṇeva janāṁ upamid yayantha // (1.2) Par.?
nābhi
n.s.f.
root
as
2. sg., Pre. ind.
kṣiti.
g.p.f.
sthūṇā
n.s.f.
∞ iva
indecl.
jana
ac.p.m.
upamit
n.s.f.
yam.
2. sg., Perf.
root
I express admiration at nothing else, mace-bearer. Like workmen at their labor, (Jamison and Brereton (2014))
mūrdhā divo nābhir agniḥ pṛthivyā athābhavad aratī rodasyoḥ / (2.1) Par.?
mūrdhan
n.s.m.
root
div
g.s.m.
nābhi
n.s.f.
agni
n.s.m.
pṛthivī.
g.s.f.
atha
indecl.
∞ bhū
3. sg., Impf.
root
arati
n.s.m.
rodasī.
g.d.f.
it’s just your praise song to which I pay attention. (Jamison and Brereton (2014))
taṃ tvā devāso 'janayanta devaṃ vaiśvānara jyotir id āryāya // (2.2) Par.?
tad
ac.s.m.
tvad
ac.s.a.
deva
n.p.m.
janay
3. pl., Impf.
root
deva
ac.s.m.
jyotis
ac.s.n.
id
indecl.
ārya.
d.s.m.
The gods seek a presser. They are not eager for sleep. (Jamison and Brereton (2014))
ā sūrye na raśmayo dhruvāso vaiśvānare dadhire 'gnā vasūni / (3.1) Par.?
ā
indecl.
sūrya
l.s.m.
na
indecl.
raśmi
n.p.m.
dhruva
n.p.m.
dhā
3. pl., Perf.
root
agni
l.s.m.
vasu,
n.p.n.
Tireless, they go to exhilaration. (Jamison and Brereton (2014))
yā parvateṣv oṣadhīṣv apsu yā mānuṣeṣv asi tasya rājā // (3.2) Par.?
yad
n.p.n.
parvata
l.p.m.
oṣadhī
l.p.f.
ap,
l.p.f.
yad
n.p.n.
mānuṣa.
l.p.m.
as
2. sg., Pre. ind.
tad
g.s.m.
rājan.
n.s.m.
root
Drive forth here with prizes. Stop being angry at us, (Jamison and Brereton (2014))
bṛhatī iva sūnave rodasī giro hotā manuṣyo na dakṣaḥ / (4.1) Par.?
bṛhat
n.d.n.
iva
indecl.
sūnu
d.s.m.
rodas.
n.d.n.
gir
ac.p.f.
hotṛ
n.s.m.
root
manuṣya
n.s.m.
na
indecl.
dakṣa.
n.s.m.
like a great man with a young wife. (Jamison and Brereton (2014))
svarvate satyaśuṣmāya pūrvīr vaiśvānarāya nṛtamāya yahvīḥ // (4.2) Par.?
svarvat
d.s.m.
root
satya
comp.
∞ śuṣma
d.s.m.
puru
n.p.f.
nṛtama
d.s.m.
yahvī.
n.p.f.
Let him not (be) filled with evil rage. Will he spend his evening at a distance from us (Jamison and Brereton (2014))
divaś cit te bṛhato jātavedo vaiśvānara pra ririce mahitvam / (5.1) Par.?
div
ab.s.m.
cit
indecl.
tvad
g.s.a.
bṛhat
g.s.m.
jātavedas
v.s.m.
pra
indecl.
ric
3. sg., Perf.
root
mahi
comp.
∞ tva.
n.s.n.
like a son-in-law down on his luck? (Jamison and Brereton (2014))
rājā kṛṣṭīnām asi mānuṣīṇāṃ yudhā devebhyo varivaś cakartha // (5.2) Par.?
rājan
n.s.m.
root
as
2. sg., Pre. ind.
mānuṣa.
g.p.f.
yudh
i.s.f.
deva
d.p.m.
varivas
ac.s.n.
kṛ.
2. sg., Perf.
root
For we know the much-giving benevolence of him, the hero, (Jamison and Brereton (2014))
pra nū mahitvaṃ vṛṣabhasya vocaṃ yam pūravo vṛtrahaṇaṃ sacante / (6.1) Par.?
pra
indecl.
nu
indecl.
mahi
comp.
∞ tva
ac.s.n.
vac,
1. sg., Aor. inj.
root
yad
ac.s.m.
pūru
n.p.m.
vṛtra
comp.
∞ han
ac.s.m.
sac.
3. pl., Pre. ind.
and the thoughts of him who was born in the three. (Jamison and Brereton (2014))
vaiśvānaro dasyum agnir jaghanvāṁ adhūnot kāṣṭhā ava śambaram bhet // (6.2) Par.?
dasyu
ac.s.m.
agni
n.s.m.
han
Perf., n.s.m.
dhū
3. sg., Impf.
root
kāṣṭhā.
ac.p.f.
ava
indecl.
śambara
ac.s.m.
bhid.
3. sg., Aor. inj.
Pour here the Kaṇvas’ (soma). We know no one more glorious than him swelling with strength, (Jamison and Brereton (2014))
vaiśvānaro mahimnā viśvakṛṣṭir bharadvājeṣu yajato vibhāvā / (7.1) Par.?
vaiśvānara
n.s.m.
← agni (7.2) [acl]
mahiman
i.s.m.
viśva
comp.
∞ kṛṣṭi
n.s.m.
yajata
n.s.m.
vibhāvan
n.s.m.
than him who has a hundred forms of help. (Jamison and Brereton (2014))
śātavaneye śatinībhir agniḥ puruṇīthe jarate sūnṛtāvān // (7.2) Par.?
śatin
i.p.f.
agni
n.s.m.
→ vaiśvānara (7.1) [acl]
jṛ
3. sg., Pre. ind.
root
With the most superior (might), o presser, bring the soma to Indra, to the able hero. (Jamison and Brereton (2014))
Duration=0.035398960113525 secs.